|
 |
|
 |
Spanish- RVR 1960 Ryrie Study Bible-Black Bond
| Our Price |
$ 54.59
|
|
| Retail Value |
$ 69.99 |
|
| You Save |
$ 15.40 (22%) |
|
| Item Number |
49484 |
|
| |
 |
|
Item Description...
Book Description Una biblioteca de informaciUn para una mejor comprensiUn de la Biblia: Bosquejos, introducciones, miles de notas que explican pasajes difIciles, artIculos acerca de la arqueo-logIa, una armonIa de los Evangelios, resumen de doctrina bIblica, cUmo nos llegU la Biblia y mapas a todo color. VersiUn Reina-Valera 1960. [Contains a library of information; invaluable for a better understanding of the Bible, outlines, introductions, thousands of notes to explain difficult passages, articles on archaeology, harmony of the Gospels, summary of biblical doctrine, how we got the Bible, full-color maps. 1960 Reina-Valera version.]
|
Item Specifications...
Pages 2200
Dimensions: Length: 9.9" Width: 7.1" Height: 1.8" Weight: 3.256 lbs.
Release Date Nov 10, 1992
Publisher KREGEL SPANISH #176
ISBN 0825416434 EAN 9780825416439
|
Bible Binding: Bonded Leather Color: Black Point/Type Size: 9 Version: SPAN
|
Availability 1 units. Availability accurate as of Sep 03, 2010 06:46.
Usually ships within one to two business days from Johnson City, TN.
Orders shipping to an address other than a confirmed Credit Card / Paypal Billing address may incur and additional processing delay. |
Product Categories
Similar Products
Reviews - What do our customers think?
 | Good Translation and Good Study Features Apr 14, 2005 |
This is a Reina-Valera Revision 1960 which uses the Received Text as its textual basis (like the 1909, and 1995 versions), and uses formal (or complete) equivalence in translation... Out of the Reina-Valera Bibles still being printed today this is the favorite version amongst evangelical Christians. This is because it is both faithful to the original tongues and it is still fairly easy to read... The 1909 version uses many archaisms and its grammar can be confusing at times. On the other hand, the 1995 version is easy to read and uses modern language, but in my opinion the translation takes many liberties at times, and therefore words are ADDED to "enhance understanding of the text." For example, the RVR1960 translates Romans 1:3, "acerca de su Hijo, nuestro Seýor Jesucristo, que era del linaje de David segýn la carne," while the RVR1995 translates, "evangelio que se refiere a su Hijo, nuestro Seýor Jesucristo, que era del linaje de David segýn la carne," You will not find the words "EVANGELIO QUE SE REFIERE" in the original Greek whether you are looking at an Alexandrian text-base translation (Critical Text) or a Byzantine/Majority text-base one (Received Text). So long as you use a formal equivalence translation (that rules out the NVI/NIV). As mentioned, the RVR1960 in my opinion, is the best Spanish translation of the Scriptures, but if you still find this translation hard to read, then I would advise you to get the RVR1995. I say this because the only other "easy to read" versions of the Reina-Valera Bible are; the Reina-Valera Actualizada (RVA) and the RVR1995. The RVA is a pseudo Reina-Valera, it is based on the Critical Text, whom neither Casiodoro de Reina used in the original translation in 1569 nor Cipriano Valera in his revision of 1602. They used mainly the Erasmus and Stephens editions of the Received Text.
Features of this particular Bible: More than 8,000 study notes; More than 75,500 marginal biblical references; Introduction and Outlines to each book of the Bible; Introduction to the Old and New Testaments; Introduction to the Gospels; A Harmony of the Gospels; Brief Summary of Biblical Doctrines; How Did we get the Bible, How to Use a Study Bible; How to Understand the Bible; How to Read the Bible in One Year; Inspiration of the Bible; Brief Concordance of the Bible; Chronologic Table; Color Maps; Weights, Measures, and Money Tables; Words of Christ in Red; And many articles on diverse subjects. [Bonded Leather, Black. 7"(W) x 9-3/4"(H), and 2,200 pages.]
Note: Charles Ryrie is a devout and respectable Bible scholar, but be weary of his inclinations when reading his study notes... He is definitely bias, and will very smoothly try to persuade you of two things (whether these are true or false is up for debate in evangelical circles): 1. "Salvation cannot be lost." 2. "Codex Sinaiticus and Vaticanus [Critical Text] are two of the most faithful manuscripts of the New Testament... The doubtful authenticity of vv. 9-20 makes it imprudent to construct a doctrine or base an experience on them, especially vv. 16-18." (Read his study note for Mark 16:9-20).
Study and pray! God Bless you!
| | |  | Good Translation and Good Study Features Apr 14, 2005 |
This is a Reina-Valera Revision 1960 which uses the Received Text as its textual basis (like the 1909, and 1995 versions), and uses formal (or complete) equivalence in translation... Out of the Reina-Valera Bibles still being printed today this is the favorite version amongst evangelical Christians. This is because it is both faithful to the original tongues and it is still fairly easy to read... The 1909 version uses many archaisms and its grammar can be confusing at times. On the other hand, the 1995 version is easy to read and uses modern language, but in my opinion the translation takes many liberties at times, and therefore words are ADDED to "enhance understanding of the text." For example, the RVR1960 translates Romans 1:3, "acerca de su Hijo, nuestro Seýor Jesucristo, que era del linaje de David segýn la carne," while the RVR1995 translates, "evangelio que se refiere a su Hijo, nuestro Seýor Jesucristo, que era del linaje de David segýn la carne," You will not find the words "EVANGELIO QUE SE REFIERE" in the original Greek whether you are looking at an Alexandrian text-base translation (Critical Text) or a Byzantine/Majority text-base one (Received Text). So long as you use a formal equivalence translation (that rules out the NVI/NIV). As mentioned, the RVR1960 in my opinion, is the best Spanish translation of the Scriptures, but if you still find this translation hard to read, then I would advise you to get the RVR1995. I say this because the only other "easy to read" versions of the Reina-Valera Bible are; the Reina-Valera Actualizada (RVA) and the RVR1995. The RVA is a pseudo Reina-Valera, it is based on the Critical Text, whom neither Casiodoro de Reina used in the original translation in 1569 nor Cipriano Valera in his revision of 1602. They used mainly the Erasmus and Stephens editions of the Received Text.
Features of this particular Bible: More than 8,000 study notes; More than 75,500 marginal biblical references; Introduction and Outlines to each book of the Bible; Introduction to the Old and New Testaments; Introduction to the Gospels; A Harmony of the Gospels; Brief Summary of Biblical Doctrines; How Did we get the Bible, How to Use a Study Bible; How to Understand the Bible; How to Read the Bible in One Year; Inspiration of the Bible; Brief Concordance of the Bible; Chronologic Table; Color Maps; Weights, Measures, and Money Tables; Words of Christ in Red; And many articles on diverse subjects.
Note: Charles Ryrie is a devout and respectable Bible scholar, but be weary of his inclinations when reading his study notes... He is definitely bias, and will very smoothly try to persuade you of two things (whether these are true or false is up for debate in evangelical circles): 1. "Salvation cannot be lost." 2. "Codex Sinaiticus and Vaticanus [Critical Text] are two of the most faithful manuscripts of the New Testament... The doubtful authenticity of vv. 9-20 makes it imprudent to construct a doctrine or base an experience on them, especially vv. 16-18." (Read his study note for Mark 16:9-20).
Study and pray! God Bless you!
| | |  | Good Translation and Good Study Features Apr 14, 2005 |
This is a Reina-Valera Revision 1960 which uses the Received Text as its textual basis (like the 1909, and 1995 versions), and uses formal (or complete) equivalence in translation... Out of the Reina-Valera Bibles still being printed today this is the favorite version amongst evangelical Christians. This is because it is both faithful to the original tongues and it is still fairly easy to read... The 1909 version uses many archaisms and its grammar can be confusing at times. On the other hand, the 1995 version is easy to read and uses modern language, but in my opinion the translation takes many liberties at times, and therefore words are ADDED to "enhance understanding of the text." For example, the RVR1960 translates Romans 1:3, "acerca de su Hijo, nuestro Seýor Jesucristo, que era del linaje de David segýn la carne," while the RVR1995 translates, "evangelio que se refiere a su Hijo, nuestro Seýor Jesucristo, que era del linaje de David segýn la carne," You will not find the words "EVANGELIO QUE SE REFIERE" in the original Greek whether you are looking at an Alexandrian text-base translation (Critical Text) or a Byzantine/Majority text-base one (Received Text). So long as you use a formal equivalence translation (that rules out the NVI/NIV). As mentioned, the RVR1960 in my opinion, is the best Spanish translation of the Scriptures, but if you still find this translation hard to read, then I would advise you to get the RVR1995. I say this because the only other "easy to read" versions of the Reina-Valera Bible are; the Reina-Valera Actualizada (RVA) and the RVR1995. The RVA is a pseudo Reina-Valera, it is based on the Critical Text, whom neither Casiodoro de Reina used in the original translation in 1569 nor Cipriano Valera in his revision of 1602. They used mainly the Erasmus and Stephens editions of the Received Text.
Features of this particular Bible: More than 8,000 study notes; More than 75,500 marginal biblical references; Introduction and Outlines to each book of the Bible; Introduction to the Old and New Testaments; Introduction to the Gospels; A Harmony of the Gospels; Brief Summary of Biblical Doctrines; How Did we get the Bible, How to Use a Study Bible; How to Understand the Bible; How to Read the Bible in One Year; Inspiration of the Bible; Brief Concordance of the Bible; Chronologic Table; Color Maps; Weights, Measures, and Money Tables; Words of Christ in Red; And many articles on diverse subjects.
Note: Charles Ryrie is a devout and respectable Bible scholar, but be weary of his inclinations when reading his study notes... He is definitely bias, and will very smoothly try to persuade you of two things (whether these are true or false is up for debate in evangelical circles): 1. "Salvation cannot be lost." 2. "Codex Sinaiticus and Vaticanus [Critical Text] are two of the most faithful manuscripts of the New Testament... The doubtful authenticity of vv. 9-20 makes it imprudent to construct a doctrine or base an experience on them, especially vv. 16-18." (Read his study note for Mark 16:9-20).
Study and pray! God Bless you!
| | |  | Good Translation and Good Study Features Apr 14, 2005 |
This is a Reina-Valera Revision 1960 which uses the Received Text as its textual basis (like the 1909, and 1995 versions), and uses formal (or complete) equivalence in translation... Out of the Reina-Valera Bibles still being printed today this is the favorite version amongsts evangelical Christians. This is because it is both faithful to the original tongues and it is still fairly easy to read... The 1909 version uses many archaisms and its grammar can be confusing at times. On the other hand, the 1995 version is easy to read and uses modern language, but in my opinion the translation takes many liberties at times, and therefore words are ADDED to "enhance understanding of the text." For example, the RVR1960 translates Romans 1:3, "acerca de su Hijo, nuestro Seýor Jesucristo, que era del linaje de David segýn la carne," while the RVR1995 translates, "evangelio que se refiere a su Hijo, nuestro Seýor Jesucristo, que era del linaje de David segýn la carne," You will not find the words "EVANGELIO QUE SE REFIERE" in the original Greek whether you are looking at an Alexandrian text-base translation (Critical Text) or a Byzantine/Majority text-base one (Received Text). So long as you use a formal equivalance translation (that rules out the NVI/NIV). As mentioned, the RVR1960 in my opinion, is the best spanish translation of the Scriptures, but if you still find this translation hard to read, then I would advise you to get the RVR1995. I say this because the only other "easy to read" versions of the Reina-Valera Bible are; the Reina-Valera Actualizada (RVA) and the RVR1995. The RVA is a pseudo Reina-Valera, it is based on the Critical Text, which neither Casiodoro de Reina used in the original translation in 1569 nor Cipriano Valera in his revision of 1602. They used mainly the Erasmus and Stephens editions of the Recieved Text.
Features of this particular Bible: More than 8,000 study notes; More than 75,500 marginal biblical references; Introduction and Outlines to each book of the Bible; Introduction to the Old and New Testaments; Introduction to the Gospels; A Harmony of the Gospels; Brief Summary of Biblical Doctrines; How Did we get the Bible, How to Use a Study Bible; How to Understand the Bible; How to Read the Bible in One Year; Inspiration of the Bible; Brief Concordance of the Bible; Chronologic Table; Color Maps; Weights, Measures, and Money Tables; Words of Christ in Red; And many articles on diverse subjects. [Bonded Leather, Black. 7"(W) x 9-3/4"(H), 2,200 pages.]
Note: Charles Ryrie is a devout and respectable Bible scholar, but be weary of his inclinations when reading his study notes... He is definately bias, and will very smoothly try to persuade you of two things (whether they are true or false is up for debate in evagelincal circles): 1. "Salvation cannot be lost." 2. "Codex Sinaiticus and Vaticanus [Critical Text] are two of the most faithful manuscripts of the New Testament... The doubtful authenticity of vv. 9-20 makes it imprudent to construct a doctrine or base an experience on them, especially vv. 16-18." (Read his study note for Mark 16:9-20).
Study and pray! God Bless you! | | |  | Ryrie Study Bible Jan 23, 2003 |
| I don't have this specific book. However, the 1960 Reina-Valera text is readily available and easily understandable to someone with a reasonable knowledge of modern Spanish. (My native language is English. I studied Spanish in high school and college.) I do have a Ryrie NASB Study Bible. His study helps are available with numerous English translations as Ryrie Study Bibles. Given the excellent quality of his study helps and of the RV translation, this should be an excellent Spanish-language Study Bible. Ryrie was a Professor of Systematic Theology at Dallas Theological Seminary for many years and is one of the foremost Dispensational theologians of the 20th Century. | | | Write your own review about Spanish- RVR 1960 Ryrie Study Bible-Black Bond
|